|
تاریخ ادبیات، جلد ۹، شماره ۱، صفحات ۵-۱۸
|
|
|
عنوان فارسی |
تکمیل چند افتادگی و ضرورت اصلاح مجدد منافع حیوان |
|
چکیده فارسی مقاله |
چکیده جانورشناسی (علمالحَیَوان) یکی از شاخههای دانش است که از روزگارانِ کهن (دستِ کم از یونانِ باستان) موردِ توجه بوده است. در فرهنگِ اسلامی نیز پس از تأسیسِ بیتالحکمه و شکلگیریِ نهضتِ ترجمه و برگردانِ متون از زبانهایِ یونانی و سریانی و سانسکریت به عربی، رسالههای متعدّدی در این باب نگاشته شده است. از جمله این آثار کتابالحَیَوان اثرِ جاحظ و حَیاهُالحَیَوانِالکُبری تألیفِ دمیری است. در این جستار پس از مروری کوتاه بر پیشینه نگارشِ کتبِ جانورشناسی در حوزه اسلامی-ایرانی، نسخه منافعحَیَوان نگاشته عبدالهادیِ مراغی (قرن هفتم) معرفی شده است. در ادامه با مراجعه به متونِ مرتبط با این حوزه دهها واژه و عبارتِ ناتمامی را که مصحّحِ محترم به سببِ رنگباختگیِ مرکّبِ نسخه، با امانتداریِ تمام نشان داده، اصلاح و تکمیل شده است؛ همچنین است مواردی که مصحّح تردیدِ خود را از اصالت یا صحّتِ عبارات با علامت پرسش ابراز داشته است. نکاتِ تازهای نیز دربابِ «دُلفین» («غریقرهان» در برخی متونِ کهن) و «کبوترِ بنا» ( وَرَشان یا کبوتری دشتی) ارائه شده است. گفتنی است، بیش از هر کسی مصحح محترم شایستگی تصحیح مجدّد متن را دارا است. |
|
کلیدواژههای فارسی مقاله |
منافع حَیَوان، |
|
عنوان انگلیسی |
Complition of some hiatus and necessity of Re-correction of “Manafe e Hayavan” |
|
چکیده انگلیسی مقاله |
Zoology (Elm al Hayavan) is a branch of science that has been considered from ancient times (at least from ancient Greece) and also in Islamic culture after establishment of Bayt al Hekmah and formation of Translation Movement and translation of texts from Greek, Syriac, Sanskrit, various theses, relating to this subject matter, have been written (including al Hayavan by Jahez and Hayat al Hayavan al Kobra by Damiri). In this research after a short review on the history of the zoology books in Islamic-Iranian area, the author has tried to introduce the version of Manafe e Hayavan (written by Abd al Hadi Maraghi in the 7th century). In addition, by referring to the texts relevant to this area, the author has revised and completed many words and unfinished phrases which have been specified by the editor due to pale ink of the original version with full loyalty, and also the cases in which the editor has expressed his uncertainty about the authenticity and correctness of the words and phrases. Besides, new points about dolphin (lifeguard in some old texts) and pigeon of Bana (Varashan or plain dove in some old texts) have been presented in this research.It should be said that it is the editor himself who is more qualified than anybody else to recorrect the text. |
|
کلیدواژههای انگلیسی مقاله |
منافع حَیَوان |
|
نویسندگان مقاله |
احمدرضا بهرام پور عمران | آموزش و پرورش
|
|
نشانی اینترنتی |
https://hlit.sbu.ac.ir/article_98806_bdfeed115955e5c91b63d09128b93696.pdf |
فایل مقاله |
فایلی برای مقاله ذخیره نشده است |
کد مقاله (doi) |
|
زبان مقاله منتشر شده |
fa |
موضوعات مقاله منتشر شده |
|
نوع مقاله منتشر شده |
|
|
|
برگشت به:
صفحه اول پایگاه |
نسخه مرتبط |
نشریه مرتبط |
فهرست نشریات
|